av一区二区在线观看_免费一二三区_成人在线一区二区_日本福利网站_欧美大片高清免费观看_欧美视频区

當前位置: 首頁 精選范文 文學的美學價值范文

文學的美學價值精選(五篇)

發布時間:2023-10-09 17:40:43

序言:作為思想的載體和知識的探索者,寫作是一種獨特的藝術,我們為您準備了不同風格的5篇文學的美學價值,期待它們能激發您的靈感。

文學的美學價值

篇1

南朝時期以注重文學形式創新為特征的形式主義文學思潮,根源于當時哲學思維方式的轉變引發的對語言價值的探索,玄學和佛教哲學的建構都倚重于語言策略(經典再詮釋、清談、譯經、梵唄唱導等

)。受其影響,當時文人形成了重視文學語言形式審美價值的文學本體觀念,認為文學是“言之業”,文學創新的關鍵是語言形式的創新。這種形式主義美學傾向促進了詩的近體化與賦、文的駢化,以

及文體研究的深入、形式批評范疇的形成,并促成了中國古代詩文創作與批評中的形式美學傳統。

南朝時期的作家“儷采百字之偶,爭價一句之奇;情必極貌以寫物,辭必窮力而追新”(《文心雕龍?明詩》),文學創作和文學思想方面都有凸現形式的傾向。齊梁及隋唐以來,以訖近代,由于儒

家宗經載道文學觀的影響,對上述傾向的批評之聲不絕于耳。晚近以來的文學史研究者多稱之為“形式主義”①,并持否定態度。在文體、語言形式日益受到文學研究重視的今天,如何從文學本體意識

建構的角度重新審視這一現象?如何評價所謂“形式主義”?這似乎很少有人注意到的②。本文認為,南朝“形式主義”文學思潮的背后,隱藏著一個導致新的文學本體論形成的哲學、語言學背景。玄學

的勃興和佛教的本土化進程,導致了哲學家從經典語言再詮釋入手的對此前儒家哲學的顛覆。漢譯佛經,重建經典,清談玄理,梵唄唱導等促使文士空前重視語言。“文”、“筆”之辯,“四聲”的理

論概括在創作中運用等現象,標志著經學的載道、史學的敘述等功能從文學語言中分離出去,語言的審美功能、文學的本體得以澄清,形成了文學為“言之業”的觀念。這必然以理念和經驗的方式去影

響當時和后來,促成詩、賦、文的創作與批評方面的形式美學傳統。

一 南朝文學形式美學傾向的哲學基礎

弄清南朝文學的形式美學傾向的成因和它導致的結果,是重新認識這一現象的關鍵所在。概括而言,其形成受到了玄學哲學在思維上的語言策略和南朝后期儒、玄、佛合流趨勢中,佛經翻譯對語言

與文體的探索風氣的直接影響,因而有著深刻的哲學思想變革的背景。

眾所周知,東晉南朝時期,社會文化較西晉有很大的變化。從根本上說,先秦以來中國哲學在實踐中體味哲理的思維方式,在玄學哲學中發生了趨向于形而上學的轉變。正是這一轉變,使具體的社

會規范與人間秩序的合理性受到了質疑和追問,世界萬物的終極性問題被凸現出來。湯用彤曾指出,從漢末到魏晉,思想和議論從“具體人事”到“抽象玄理”的演進是學問演進的必然趨勢③。宇宙萬

物、社會倫常等實體性問題不再是哲學家關注的中心,宇宙的本原與終極的依據就成了核心話題,而“有”與“無”、“言”與“意”就成了思想史的關鍵性詞語。思想界形成了熱衷于探討宇宙本原等

形而上問題的風氣。依照哲學發展的一般規律性,哲學思想的形而上學傾向,必然會引發人們對于表達思想的工具——語言的重新認知。

這一時期士人思想空前活躍,掙脫了一尊儒學與一統帝國文化統治的十字轉換思維角度,從群體轉向個體,從共性轉向個性……生動地顯示了時人對于宇宙間物質多樣性法則的特殊注意。這種致思

趨向,引發了人們對于兩漢以來掩蔽于經學羽翼,桎梏于儒學一統格局的文化各門類的全新認識,從而推動文學、藝術乃至史學進入本體獨立發展的軌道④。玄學哲學的語言策略,即玄學家通過對傳統

經典的重新詮釋活動而完成對玄學哲學體系的建構。玄學家大多借助于對經典(儒家經典如《論語》、《周易》等,道家經典如《老子》、《莊子》等)的再詮釋而闡明己說。玄學在對儒、道思想和佛

教思想的批判與調和中,發展了文士的語言邏輯思辨能力,并把語言從業已僵化的形式(儒家經典章句注疏)和內容(禮教)中徹底解放出來,使之成為玄學體認世界和自身的重要媒介。梅洛?龐蒂說:

“只有通過語言的媒介,我才能把握住自己的思維和自己的實存。”⑤玄學家正是借助于語言這一媒介,經過對經典語義層面的顛覆,進行對傳統哲學觀的改造。

玄學清談的形而上學特征,導致哲學對語言問題的高度關注;后期玄學甚至發展到不重視談論的內容,而專注于其語言形式⑥。談者出言須“辭約而旨達”,言語特別注重簡約,要能片言析理⑦。

玄學不再是處于原創階段的思想,真誠的哲理思索意味逐漸淡化,更多的是作為語言訓練式的思辨游戲和表達人生態度的文學演練。

東晉以后的援佛入玄和佛教的進一步本土化,使“禮教”與“性情”之爭、儒學與玄學之爭終于以彼此和解告終,推動大規模的漢譯佛經以及梵唄誦經活動。宋文帝立儒、玄、文、史四館;宋明帝

立儒、道、文、史、陰陽五部。齊武帝、梁武帝等君主都推崇佛教,支持譯經、說法及唱導誦贊活動⑧,上層文人如謝靈運、顏延之、沈約、王融、張融等都熱心參與。譯經文體常在不失原義的前提下

,采用漢文學的形式⑨。梵唄與唱導歌贊,俱為佛法傳入以后產生的宗教詩歌,它們的句式略同于佛偈,有四言、五言、六言、七言。據載南朝時有些唱導師在齋會上從事唱導,競能連續詠唱出一長串

五、七言歌贊。他們宣唱的歌辭體制鋪張恢廓,聲音貫若連珠,往往達到使聽者忘倦的程度,具有很強的文學色彩⑩。這從聲韻、詞匯、語法、及文體風格等諸多方面影響及于文學文體11。

玄學哲學所使用“寄言出意”、“得意忘言”的方法,是通過有限的言象世界把握無限的世界本體。佛教本土化的關鍵也倚重于語言策略12。南朝文人主要以詮釋、談說、論辯、譯經、著述等語言

活動為策略對“有無”、“形神”等命題進行邏輯推論。可見思想界的革命實際上是從語言的革命開始,又是以語言功能的分化與廓清為終結的。在這一人潮流中,以詩賦為主的文學的本體特點,從語

言形式的角度得到了越來越明晰的界定。文學語言沒有了載道宗經、敘事記言的種種束縛,進發出前所未有的活力。于是形成了以文學語言形式的

探索為焦點的“形式主義”文學思潮,確立了語言形式在文學藝術中的主導地位。沈約、王融、劉勰、鐘嶸、蕭繹、簫綱等人以文學語言形式的演變為尺度考察、評價此前及當時的文學,并建立了

以形式為主要視點的文學觀,并提出了對詩賦創作的具體要求。

二 形式美學觀照下的

文學觀、語言觀

南朝哲學思維的語言策略,促使文士在創作中對語言潛在表現功能的進一步發掘。在先秦學術的“自家爭鳴”和秦漢以來文學創作積累的經驗的基礎上,受玄學思辨及佛經的轉譯等風氣的影響,南

朝文人對語言和社會文化、思想情感的表達之關系有了充分的認識。漢語的語法特點、表現功能在和梵文的對比中更加明確。

玄學講“寄言出意”,佛教也以為“非言無以暢義”。“言意”關系是重要的玄學命題。王弼、荀粲一派及佛家雖認為語言只不過是表達手段,但意的表達義不得不依靠語言。所以他們雖然在理論

上講“得意忘言”、“不落言筌”,認為“名”“言”皆非實相,但實際仍很重視語言。歐陽建、王導等主言能盡意論的一派則充分肯定語言對哲學實踐的重要性,認為是語言給了人認知世界的契機。

歐陽建《言盡意論》云:

理得于心,非言不暢;物定于彼,非名不辯。言不暢志,則無以相接;名不辯物,則鑒識不顯。鑒識顯而名品殊,言稱接而情志暢……名逐物而遷,言因理而變。此猶聲發響應,形存影附,不得相

與為二矣。

這段話十分精辟地說明了語言和思想情感的依存關系:理得于心,非言不暢,二者猶如形影,不能分割。王導“過江左,止道聲無哀樂、養生、言盡意三理而已”,這是東晉南朝文人清談經常涉及

的論題。

南朝后期佛教盛行,語言問題也是僧人及文士探討的重要問題。僧肇曰:“斯則無名之法,故非言所能言也。言雖不能言,然非言無以傳。是以對人終日言,而未嘗言也。”13慧遠亦云:“非言無

以暢一詣之感。”14釋僧從佛經翻譯的經驗出發,進一步深入地探討了上述問題。其《梵漢譯經同異記》云:

夫神理無聲,因言辭以寫意;言辭無跡,緣文字以圖音。故字為言蹄,言為理筌;音義合符,不可偏失。是以文字應用,彌綸宇宙。雖跡系翰墨,而理契乎神。15

作者從語言運用的實踐中總結出來的這些結論,十分深刻地揭示了語言在人認識世界中“彌綸寧宙”的重大作用。

受上述語言重要性的表述啟發,南朝文學觀和語言觀的建構呈現出明顯的形式主義傾向:

首先,文學為“言之業”,語言形式的創新是文學創新的關鍵。南齊張融《海賦序》云:“蓋言之用也,情矣形乎!使天(夫)形寅(演)內敷,情敷外寅(演)者,言之業也。”16張融認為,文學

語言的作用,就是給情感以表現形式。作家的創作就是為所抒發的情感尋找適當的表現形式。文學為“言之業”,即語言形式為文學本體的核心要素。

其次,語言形式的創新,是文體創新的關鍵。張融謂“大文豈有常體,但以有體為常,正當使常有其體。”17張氏自謂“吾昔嗜僧言,多肆法辯”,故“屬辭多出,比事不羈,不阡不陌,非途非路

耳。”因為受玄佛語言觀之啟發、影響而善于創為新體,故其著文作詩方可“文體英絕,變而屢奇”18。

劉勰批評南朝辭人一味追求文學語言形式的創新:“自近代詞人,率好詭巧,原其為體……似難而實無他術也,反正而已……效奇之法,必顛倒文句,上字而抑下,中字而出外,回互不常,則新色

耳”(《文心雕龍?定勢》)。由此反觀,可見近代文人好奇求新的關鍵在于語言姿態、體式的創新,即所謂顛倒文句等手段。這些手段正是佛經譯文文體的特點,受其啟發,近代辭人才在詩賦創作中追

求句法的伸縮自如、句中語序的靈活性及語言的反正好奇等。

劉勰對語言形式在文學創作中的重要性,以及語言形式與內容的關系也有正面的論述:“物沿耳目,辭令管其樞機,樞機方通,則物無隱貌。”王元化指出:

所謂“物沿耳目,辭令管其樞機,樞機方通,則物無隱貌,”是對于語言與思想關系問題的根本觀點。他在分析具體作品時,也同樣貫徹了這種主張。《物色篇》稱《詩經》“皎日慧星,一言窮理

,參差沃若,兩字窮形”,清楚地說明了語言文字是可以窮理窮形的。……從言盡意觀點出發,必然認為文學藝術的內容與形式的統一。19

劉勰顯然也是十分重視語言形式在文學創作中的重要作用的,這也與南朝文學本體觀念日益清晰化的背景相一致。而其觀點的來源仍然是玄學的言能盡意論。

再次,詩、賦、駢文的語言形式技巧主要圍繞“駢偶”的修辭手段展開。聯語在楚辭體中即已形成,但正式從形式技巧理論的角度提出這一概念則是在南朝。沈約論詩賦格律的安排技巧說:“一簡

之內,音韻盡殊;兩句之中,輕重悉異,妙達此旨,始可言文。”20“一簡之內”“兩句之中”即指聯而言。又說:“宮商之聲有五,文字之別累萬……十字之文,顛倒相配,字不過十,巧歷已不能盡

……”21“十字之文”,則是五言詩的

“聯”。一聯中子句的語詞單位及組合方式十分靈活,富于彈性。

除此之外,詩、賦、駢文創作中以修辭為造句中心。句中語序比較靈活,其詞序隨表達需要而定22。造句也很強調節奏,追求語言本身的音樂性,以誦讀是否上口為準23。這樣在表達效果的統帥下

,形成豐富多彩的句型模式。

因為更多地來自于創作實踐,所以南朝形式主義文學語言觀帶有濃厚經驗性和實踐色彩,常常體現在為文的篇法、句法、字法、筆法、格律、詞藻等具體規范的表述當中,很少象西方形式美學那樣

將文學語言技巧上升到哲學的層面,從世界觀的高度概括語言的審美本質。但這只是中國形式美學自身的特點所在。

三 形式美學傾向在文學創作中的實踐

以上簡單說明了南朝士人對于文學語言形式的探索,這是文學創作凸現形式的主要基點。詩、賦、駢文等的語體模式的建構,實際上就是漢語詩性表現潛質的逐步澄清。前人認為,形式主義的弊病

是大多數作品“內容的空泛病態”和“形式的堆砌浮腫”24,這是對的,但也有相當一部分作品“在字句本身的形式上求超越前人”,“幾乎全力用來努力于裁對隸事出有因的工整”25。因而在創作上

,尤其是在藝術形式的革新上超越了前人。

如果分析形式主義思潮造成的詩、賦及駢文在整體上的藝術創新和境界的提升,就會發現它也不是一無是處。南朝詩歌是近體詩形成中不可或缺的一環,尤其是齊梁詩歌的格律化、駢偶化等形式美

學特征為近體詩之奠基。這方面已有論著專門探討26,茲不辭費。此處擬以賦為例說明在形式主義文學思潮在形式的創新和意境的提升方面取得的實績。

《文心雕龍?詮賦》對賦的文體風格進行了理論概括:“物以情觀,故辭必巧麗。麗辭雅義,符采相勝,如組織之品朱紫,畫繪之著玄黃,文雖新而有質,色雖糅而有本,此立賦之大體也。”主張賦

要睹物興情,語言形式要“巧麗”。其實到劉勰的時代,賦的抒情化,與言辭形式的“巧麗”傾向已很明顯。可視為對理論探索的回應。具體說,就是賦的駢偶化、律化和詩化現象。關于前兩種傾向,

前人有明確的表述。明代吳訥《文章辨體序說》云:“三國六朝之賦,一代工于一代。辭愈上則情愈短而味愈淺……至晉陸士衡輩《文賦》等作,已用俳體。流至潘岳,首尾絕俳。迨沈休文等出,四聲

八病起,而俳體又入于律矣。徐庾繼出,又復隔句對聯,以為駢四儷六,簇事對偶,以為博物洽聞;有辭無情,義亡體失。”賦至南朝而辭愈工,是正確的,而就此認為一定是“辭愈工則情愈短”,卻

不盡然。南朝的一些賦在狀物抒情方面的細膩、深切程度明顯超過漢魏,而且在體制形式上的變革也完全不同于漢魏,日趨精致與新奇。前人不能擺脫載道宗經、諷諫美刺的文學思想的局限,所以在評

價南朝文學時,對其有所指責是可以理解的。徐師曾《文體明辨序說?賦》云:“夫俳賦尚辭,而失于情,故讀之者無興起之趣,不可以言則已”。《群書備考?賦》也說南朝賦“比偶為工,新聲競爽,

詞賦之漫衍,陸、謝、江、鮑之波漸也”。這時賦的創作在用典、句法、聲律等形式因素上用力,并逐漸波及到賦的字句錘煉,謀篇布局。清王芑孫《讀賦卮言?謀篇》云:“賦最重發端。漢魏晉三朝,

意思樸略,頗同軌轍,齊梁間始有標新立異者。”程廷祚《騷賦論》指出南朝賦的精于煉字說:“宋齊以下,義取其纖,詞尚其巧,奏新聲于士女雜坐之列,演角觚于椎髻左之場。”這些近乎反面的

評價,恰恰說明南朝賦在語言形式方面的竭盡才力和勇于創新。

“文律運周,日新其業。變則其久,通則不乏。……望今制奇,參古定法。”27正是在這種變通的形式主義思潮的推動下,南朝賦的文學境界與藝術感染力也較漢魏時期有了大幅度的提高。南北朝

的抒情小賦大多具有“詩化”的傾向,追求情境契合和意境的營造28,這都是形式主義傾向的必然產物。

在審美標準多元化的今天,文學研究也應適應時展的要求,采取多元化的視角。載道宗經不再是今天文學研究者必須要恪守的惟一的批評標準。因此對南朝文學的形式主義傾向,應給予重新評

價。形式主義美學家英國的克萊夫?貝爾認為:“‘有意味的形式'是藝術品的根本性質”。“對純形式的觀賞使我們產生了一種如癡如狂的,并感到自己完全超脫了與生活有關的一切觀念……可以

假設說,使我們產生審美的感情是由創造形式的藝術家通過我們觀賞的形式傳導給我們的”29。形式是審美活動的起始點,形式本身就是審美對象。當我們面對南朝詩、賦及駢文等文學作品時,首

先打動我們的正是那雕繪滿眼、音韻流利的純形式的美。形式主義美學只強調“有意味的形式”,雖然有其片面性30,但對研究南朝及后世作家重視藝術形式的創新、藝術本體的方面具有啟示作用。

文學作品的形式,是一種寄寓著作家美感的精神的外化形態。古羅馬美學家普羅提諾認為,石塊與石雕的不同不是“石料”本身,而是藝術家賦予了石頭以理式(形式),形式中已注入了藝術家的

創造和生氣,本身就是美的顯現31。蕭子顯《南齊書?文學傳論》說文章“彌患凡舊,若無新變,不能代雄”。對當時文士來說,因

為生活體驗的相對貧弱,若從內容方面追求“新變”,不啻登天之難。因此他們把注意力和才力傾注于形式創新這相對易于達成的一途,實際上帶有一定的必然性。就這一點來說,此時文士努力追

求的,實際上是一個可以等同于“文學”概念的“有意味的形式”。這種形式的文學,在當時達到使“世俗喜其忘倦”的程度,說明了文學一旦擺脫了束縛之后散發的巨大魅力。

四 形式美學對文體探索的影響

南朝的文學的形式美傾向的重要價值,還表現為對文體研究的影響。當時大多數重要文人都參與文體問題討論,更加細致地辨別和探索文學文體的實質問題。這種風氣的形成,除了文體自身日趨豐

富的原因之外,南朝佛經翻譯對譯經語言形式和譯經文體的理論對文人論文的影響也不可低估。

首先,文體分類方面較前有了很大的進步。以代表性的著作來看,《文選》的分文體為三十七類,是在總結前人文體研究成果的基礎上,根據時代的要求提出來的32。《文心雕龍》則將文體分為三

十五種,各種之下,子類繁多,共論及文體七十八類之多,分析十分細致33。比起此前《獨斷》、《典論?論文》、《文賦》等文體分類理論,要完備得多。這與當時文學文體與應用文體的發展狀況是相

適應的。

其次,對各種文體的特征、演變的研究更加深入。《文心雕龍》五十篇,其中文體論部分占二十篇,詳論文體三十三種。以其論證之詳盡、之賅備而言,《文心雕龍》的文體論可謂我國古代文體論

發展的高峰。更為重要的是,此時還出現了專論某一文體的文體論專書(如《詩品》的專論詩歌即是)和專論某種文體在不同時期的不同特征的專論(如沈約《宋書?謝靈運傳論》等)。從研究的視角來

看,既有對文體問題的共時性研究,以明確不同文體之間的異同;也有對同一文體的歷時性研究,探索文體演變中關鍵性因素與社會文化的互動規律。這些論著在論文體方面都已涉及到現代文體學的許

多核心內容,表現得具有相當的科學性。

再次,對文學文體的語體風格的描述更清晰,對其創作規律的總結更系統。當時文學文體主要有詩、賦及其它各體文章。對詩、賦、駢文文體語言形式特征的探討,主要集中在語言形式的“文”“

質”構成方面。王運熙先生指出:文與質在中國中古時期是一對重要的文學概念,絕大多數場合指作品語言的文華與質樸和以此為基礎的作品整體風貌。南朝劉勰、鐘嶸均主張作品應以文質兼備為理想

標準,其具體化則是文采與明朗剛健的風骨相結合。蕭統、蕭綱、蕭繹等人雖更重視文采,主張“詩賦欲麗”,但均以文質彬彬為批評標準34。詩賦欲麗之說,發端于曹丕,到南朝時有了更為豐富的內

涵,成為各代文學批評語境中的主流話語35。西晉以來形成的譯經文體理論探索至南朝時期走向成熟,普遍為僧眾及文士認可,佛經傳譯對譯經文體的討論也主要集中在文質問題上。如鳩摩羅什談譯經

即云“兩釋異音,交辯文質”36。慧皎評安世高所譯文體“辯而不華,質而不野,凡在讀者,皆而不倦焉”37。慧遠論譯經文體亦云:“靜尋由來,以求其體,則知圣人依方設訓,文質殊體。若以文應

質,則疑者眾;以質應文,則悅者寡……令文質有體,義無所越。”38這些關于文質問題的深層次討論,影響到文壇上不同流派對詩歌語言形式及表現藝術的討論39。南朝梁代文壇即有趨新、守舊與折

衷之別40。其差異也表現在他們對于魏晉以來形成的詩歌的“麗”的文體特征有不同的看法,也即文質問題的看法。趨新派以蕭綱、蕭繹、徐陵、庾信等為代表,追求形式華美,講究聲律、對偶,注意

篇章結構,喜歡擺脫常規,自出“新意”。守舊派以蕭衍、裴子野、劉之遴等為代表,主張詩歌創作要熔鑄經典語言,追求典雅壯麗的風格。折衷派則以劉勰為代表,主張應“資故實”、“酌新聲”,

“斟酌乎質文之間,而括乎雅俗之際”(《文心雕龍?通變》),擷取兩派之長,避免其短,寫出既“典”且“華”的作品。

“麗”本是主要偏重詩賦形式的,根據當時文人的表述來看,它具體指“文翰”、“文采”、“采藻”、“聲”、“體裁”等語言形式的特征。如劉勰說“宋代逸才,辭翰林萃”(《文心雕龍?才略

》),特指文采;沈約說“爰逮宋氏,顏謝騰聲。靈運之興會飆舉,延年之體裁明密”(《宋書?謝靈運傳論》),特指語體和聲韻;蕭子顯則云“顏、謝并起,乃各擅奇;休、鮑后出,咸亦標世。朱藍

共妍,不相祖述”(《齊書?文學傳論》),則指詞藻而言。此外如江淹的《雜體詩序》、裴子野的《雕蟲論》等都細致地討論了詩歌文體或語言形式方面的問題。

除此之外,形式主義思潮對文體的關注還體現在新文體的創造方面。以詩歌為例,南朝文士普遍認為“若無新變,不能代雄”,故十分注意于對詩歌表現藝術的努力探索,在詩體上不斷創新:從個

體風格方面說,有所謂“何遜體”、“吳均體”等;從語言形式方面,有所謂“永明體”、“宮體”,可謂新體疊出。這方面前人所論甚為詳贍,茲不贅述。

由上所述之文體分類、文學文體特征研究以及文體風格描述的細化趨勢來看,形式主義美學傾向所引發的文體探索在深度和廣度上,無疑是超越前代的。五形式批評范疇的建立南朝文學的形式主義

美學傾向的影響,還表現為這一時期文學批評方面形式批評范疇的建立。換言之,就是文學批評實踐和理論從基本方法和范疇的建構方面,在不割裂形式與社會文化內容的前提下,普遍表現出對文學語

言形式的重視。和西方形式主義批評過分倚重文學作品語言結構的靜態、孤立分析的方法相比41,表現出中國古代文學批評的整體觀。

首先,建立了釋名彰義,原始表末,敷理舉統,考鏡源流的文體研究模式。在東漢以來文體大備的情況下,晉代摯虞的《文章流別志論》和李充的《翰林論》在分別文章體制風格的基礎上探討各體

文章源流。南朝時期,最具代表性的著作《文心雕龍》42,依其《序志》所述,其著作動機是不滿于當時“文體解散”,“離本彌甚,將遂訛濫”的局面,想彌補論文體“未能振葉以尋根,觀瀾而索源

”的缺陷。從《明詩》到《書記》二十篇,通過對文體及作家的分析綜合對相關文體的發生發展的歷史進行“原始以表末”的描述。不僅如此,其批評標準主要也是在結合時代背景的前提下,側重于形

式與結構。其批評方法則是《別錄》及《漢書?藝文志》以來形成的“考鏡源流”的方法43。鐘嶸《詩品》的著述動機,也主要是不滿于魏晉以來論文“皆就談文體,而不顯優劣”的情況,而要品第古今

詩人的高下及其詩體風格的源流。鐘氏所用的批評方法,主要有比較批評法、歷史批評法、摘句法、本事批評法、知人論世批評法、形象喻示批評法等44。而其批評的標準,也是在重視詩歌內容的前提

下,強調其形式及藝術表現手法。《詩品》品第詩家,多用“體”、“文體”、“辭”、“語”、“辭采”等范疇,就是最好的說明。這就具有相當的科學性和現代意味。

其次,形成了以句法為核心的文體批評標準。以《文心雕龍》為例,如《明詩篇》云:

故鋪觀列代……四言正體,則雅潤為本;五言流調,則清麗居宗。……至于三六雜言,則出自篇什;離合之發,則明于圖讖;回文所興,則道原為始;聯句共韻,則柏梁余制。巨細或殊,情理同致。

劉勰立足當時系統總結了此前以詩歌的句式特點為準討論詩體的理論,并用之于批評實踐,表現出重視詩歌語言的形式批評理念。《樂府篇》論音樂和歌詞的配合,指出增損歌詞、確定句法對于樂

府詩的意義,認為樂府“聲來被辭,辭繁難節”,歌辭形式因素很重要45。《詮賦篇》探討賦的源流也十分重視賦的語言形式和結構因素。這種代表著一代風氣的形式主義,在其創作論和批評論中表現

得更為突出,如《情采篇》論述文學作品構成說:“故立文之道,其理有三:一曰形文,五色是也;二曰聲文,五音是也;三曰情文,五性是也。”從“文”的本義來看,“情文”、“形文”和“聲文

”均側重于語言形式的概念46。

此外,《熔裁》、《聲律》、《章句》、《麗辭》、《比興》、《夸飾》、《事類》、《煉字》等篇,還詳細論述了文學創作中形式和結構的問題,包括語詞搭配、句法結構、調聲制韻、隸事用典

結構剪裁等多方面。構建了從總結語言運用出發揭示文學創作常法的頗具現代特點的理論模式。亦以文學的語言形式和結構,即所謂形文、聲文和情文為文學創作和批評的出發點。

再次,樹立了以語言形式為標準的文學與非文學的觀念。中國古代文學與非文學的存在著交叉現象,僅憑內容很難劃分其界限。貫穿整個中古時期的“文”、“筆”之辨的核心,是作品語言的有韻

與否47。這個主要從語言形式為出發點探討文學與非文學界限的嘗試,既照顧到古代文學的實際,解決了文體劃分的難題,同時也表現出形式為先的文學思想,體現出中國古代文學批評的民族特色。

總之,形式是一切認知和審美活動的起始點,一定的內容總是會外在地表現為特定的形式。從這個意義上講,文學作品的語言形式、結構就是文學作品的本體顯現。從這一角度看,南朝文學批評思

想中有意凸現形式的傾向是具有科學性的。

東晉南朝時期的形式主義文學思潮的實質是思想、哲學的劇變所引發的對于語言功能的自覺意識,其具體表現是詩、賦、文的駢偶化、律化傾向;形式主義思潮的結果是文學的語言質素被充分地呈

現,本體得到確立。借用俄國形式主義的代表人物羅曼?雅格布遜的話說:“形式主義”“這種說法造成一種不變的、完美的教條的錯覺,這個含糊不清和令人不解的標簽,是那些對分析語言的詩歌功能

進行詆毀的人提出來的。”48南朝形式主義文學思想是有其自身價值的,不應否定或漠視它。

注釋:

①形式主義(formalism)這個概念,是由瑞士語言哲學家索緒爾首先提出的,受其語言哲學的影響,在20世紀一、二十年代在俄國形成形式主義美學思潮。其代表人物雅格布遜等人認為“文學性”

是指文字中的形式與語言結構,他們致力于論證這個“文學性”,以作為評價文學的標準。這一流派的思想在二十世紀三十年代以后迅速傳到歐洲各國,出現了布拉格學派、結構主義等重要的美學和批

評流派。這一流派的主張雖有偏頗,但對于文學本體論的探索具有重要的啟發意義。中國文學研究中的“形式主義”特指創作中過分注重形式技巧的唯美主義傾向,與西方文藝理論中的“形式主義”略

有不問。

②就筆者所見,一般的文學史著作和相關論著對此大都一筆帶過或避而不談。袁濟喜從美學角度出發提出形式美的論點,并且對其價值有明確的評價。見袁著《六朝美學》第九章“形式美理論”,

北京大學出版社1999年版,第341—358頁。趙《西方形式美學——關于形式的美學研究》(上海人民出版社1996年版)第三章“中國形式美學與‘道'”對中國形式美學的理論形態作了簡要概括。但

因論題所限,對于南朝形式美學的成因、具體內容、重要影響等尚未作專門研究。

③參湯用彤《讀人物志》,《湯用彤學術論文集》,中華書局1983年版。

④葛兆光《玄意幽遠——公元三世紀的思想轉變》,《中國思想史》,復旦大學出版社2001年版,第318—340貝。

⑤轉引自涂紀亮《現代西方語言哲學比較研究》,中國社會科學出版社1996年版,第484頁。

⑥湯用彤認為玄學的發展可以粗略分為四期:“(一)正始時期,在理論上多以《周易》、《老子》為根據,用何晏、王弼作代表。(二)元康時期,在思想上多受《莊子》學的影響,‘激烈派'的

思想流行。(三)永嘉時期,至少一部分人士上承正始時期‘溫和派'的態度,而有‘新莊學',以向秀、郭象為代表。(四)東晉時期,亦可稱‘佛學時期'。”見《湯用彤學術論文集》,中華書局1983

年版,第304頁。

⑦如《世說新語?賞譽篇》注引《晉陽秋》說:“樂廣善以約言厭人心,其所不知,默如也。太尉王夷甫、光祿大夫裴叔則能清言,常曰:‘與樂君言,覺其簡至,吾等皆煩。'”

⑧參方立天《梁武帝蕭衍與佛教》,刊《世界宗教研究》1981年第4集。

⑨孫昌武《佛教與中國文學》,上海人民出版社1988年版。

⑩陳允吉《古典文學佛教溯緣十論》,復旦大學出版社2002年版,第38頁。

11參梁啟超《佛學研究十八篇?翻譯文學與佛典》,上海古籍出版社2001年重印本,第197—201頁;陳寅恪《四聲三問》,收《金明館叢稿初編》,上海古籍出版社1980年版。

12《持世經?本事品》說:“善知諸法實相,亦善分別一切法、文辭、章句。”龍樹《大智度論》云:“是若波羅蜜因語言文字章句可得其義,是故佛以般若經卷殷勤囑累阿難……語言能持義如是,

若失語言,則義不可得。”

13見《般若無知論》,《肇論吳中集解》。

14《與隱士劉遺民等書》,《廣弘明集》卷二十七上。15見《出三藏記集》卷一。

16見《南齊書》本傳,引文據中華書局點校本卷四十一“校勘記”引黃侃校記。此段文字的解釋參郁沅、張明高之說。見所編《魏晉南北朝文論選》張融條之“附札”,人民文學出版社1996年版,

第289頁。

17張融《門律自序》,見《南齊書?張融傳》,引文據中華書局點校本。

18《南齊書?張融傳》引張融語。

19見王元化《文心雕龍講疏》附錄部分,上海古籍出版社1992年版。

20沈約《宋書?謝靈運傳論》,引文據中華書局標點本。21沈約《答陸厥書》,見《南齊書?陸厥傳》。

22郭紹虞《駢文文法初探》,收《照隅室語言文字論集》,上海古籍出版社1985年版,第388—419頁。

23參啟功《漢語現象論叢》,中華書局1997年版,第52頁。

2425王瑤《中古文學史論集》,北京大學出版社1998年重印本。

26詳參劉躍進《門閥士族與永明文學》,三聯書店1996年版。

27《文心雕龍?通變?贊》。

28參拙文《南朝賦的詩化傾向的文體學思考》,刊《文學評論》2001年第5期。

29貝爾《藝術》,中國文聯出版公司1984年版,第4頁。30參朱立元、張德興《西方美學通史》第六卷(上),上海文藝出版社1999年版,第198—211頁。

31普羅提諾《九章集》第一部分第二節,見伍蠡甫主編《西方文論選》,上海譯文出版社1979年版,第138頁。

32穆克宏《蕭統〈文選〉三題》,《昭明文選研究論文集》,吉林文史出版社1988年版。

33羅宗強《劉勰文體論識微》,刊《文心雕龍學刊》第6輯。

34參王運熙《文質論與中國中古文學批評》,刊《文學遺產》2002年第5期。

35參張方《說麗》,見其《中國詩學的基本觀念》,東方

出版社1999年版,第73—86頁。36僧睿《大品經序》,《出三藏記集》卷八。

37梁釋慧皎《高僧傳》卷一,湯用彤校注,中華書局1992年版。

38《大智度論鈔序》,《出三藏記集》卷十。

39蔣述卓指出佛經翻譯于東晉劉宋為盛,對于譯經文體的討論也有偏于質(直譯)、偏于文(意譯)、折中(文質相兼)三派之別,梁代文論三派與此有關。見其《佛經傳譯與中古文學思潮》,江

西人民出版社1990年版,第8頁。

40周勛初《梁代文論三派述要》,載《中華文史論從》第5輯,中華書局1964年版。

41朱立元、張德興《西方美學通史?二十世紀美學》第六章、第七章,上海文藝出版社1999年版。

42除《文心雕龍》之外,劉宋傅亮的《續文章志》、邱淵之的《文章錄》、顏峻的《詩例錄》、沈約的《宋世文章志》與《文苑》、任《文章始》、張率《文衡》、姚察的《續文章志》等,均以選

文錄詩、以立范式為目的。由此也可看出南朝人對文學語言形式的重視。43傅剛曾以“始”、“源”、“本”為關鍵詞,對《文心雕龍》中使用“考鏡源流”的方法探討文體的實踐進行總結,得14例,

說明“考鏡源流”是劉勰論文體的主要方法。參傅著《〈昭明文選〉研究》,中國社會科學出版社2000年版,第56—57頁。

44參曹旭《詩品研究》(上海古籍出版社1998年7月版)第141—167頁。張伯偉《鐘嶸詩品研究》(南京大學出版社2000年3月版)概括鐘氏批評方法為:品第高下、推尋源流、較量同異、博喻意象

、知人論世、尋章摘句六種。其中對推尋源流的方法及其對后世詩文批評的影響論述尤詳。

45參楊明師《釋〈文心雕龍?樂府〉中的幾個問題——兼談劉勰的思想方法》,刊《文學遺產》2000年第2期。

46參張法令《中西美學與文化精神》第七章“文與形式及其深入:中西審美對象結構理論”,北京大學出版社1994年版,第161—175頁。

47逯欽立《說文筆》,收其《漢魏六朝文學論集》,陜西人民出版社1984年版,第312—371頁。

篇2

一、突出形象,獨顯特色

文學的基本特征包括借助文學形象將現實生活真實的反映出來。英語文學翻譯經過自己對原文的了解和他們所掌握的英語表達技巧,對原文進行二次的創作,將原文的藝術特征進行深層次的探究,不同的翻譯者會翻譯出不一樣的作品,不同的翻譯內容表現出了原文多角度的美學內涵。有的翻譯者會把自己的真實感受反映在翻譯作品里,有的翻譯者只是簡單的進行探究,不同的翻譯方法表現出原文不一樣的特征,文學翻譯不再是簡單的譯文,是將譯者真實的個人情感融入其中,不去追究表達方式的差異,不去追究是否與原文內容一樣,文學翻譯是一種美學體驗,將美學的不同面展現出來。譯者在翻譯文學作品的時候,依據自己的真實感受來展現作品的價值,有的譯文簡單明了,有的譯文蕩氣回腸,有的譯文溫馨和煦。翻譯者依據自己對生活的感知和對原文的了解來翻譯文學作品,不管翻譯者會翻譯出怎樣的譯文,他們都體現了不一樣的翻譯特色和對文學的感知水平。

二、傳達美感,彰顯價值

英語文學翻譯是借助文字將作品的藝術特色盡情的表現在作品中。所有的文學作品之間都有著千絲萬縷的聯系,文學翻譯的美學意義也在文學作品中進行展現。譯者翻譯風格的不同會表現出不一樣的美學感受,譯者在翻譯的過程中會有屬于自己的特征表現在里面,作品的美學價值表現在譯文中,通過譯文來彰顯原文的美學價值,傳達原文的內在美感。作品的魅力都需要用心去感受,《讀書論》是英國學者佛朗西斯.培根著名的散文代表作,國內有許多的翻譯版本,王佐良先生翻譯的作品最具有影響力。For expert men can execute ,and perhaps judge of particulars,one by one;but the general counsels,and the plots and marshalling of affairs,come best,from those that are leared.練達之士雖能分別處理細事或一一判別枝節,然縱觀統籌、全局謀劃,則舍好學深思者莫屬。

三、優化變量,引領定勢

在相同的環境下,要想使用已有的辦法快速的處理問題可以借助思維定勢的作用。當情景出現改變以后,定勢不會影響新辦法的使用,如果思維定勢不積極的話,創造性思維就會被發散,實現不了精準的轉達。譯者精準的翻譯,可以真實的反應出作者的心聲,譯者一定要較好的掌握兩種語言的特點,翻譯不單單是兩種語言的轉換,它反映出兩種語言的不同特點。通過不一樣的思維定勢反映出文化的不同,思維方式的不同會表現出語言表達上的區別,還會對翻譯工作造成一定的影響。作者的文化風格受諸多因素的制約,語境會給語言使用造成一定的影響,每個單詞都有很多的含義,語境不同翻譯的意思也會不同,一定要將思維定勢掌握好,詞與詞之間要保持意義的連貫。

四、創造靈感,體現意境

在文學作品里面,作品美學價值的表現是通過意境來實現的,文學作品的情感需要意境進行烘托,因此,意境是文學作品美學價值的核心表現形式。譯者在翻譯文章的時候,如果沒有將作品的意境充分的展現出來,他們翻譯的作品就不能稱之為合格的翻譯作品,因此,原文的語境是譯者翻譯過程中的關鍵組成部分,作品創造環境的反應是通過語境來實現的。譯者不能直觀的感受到原文的語境,只有經過不斷的推測、揣摩原文的詞語才能感受語境,譯者在翻譯原文的時候,一定要從整體上進行把握,帶著美學觀點去感受原文的語境,這樣原文的創造性語境才能得到顯現,譯者翻譯出來的文章才能與原文更加相似。比如,The Park of Sweet Osman-thus is noted for its profusion of osmanthus trees.Flow-ers from these trees in different colours are in full bloom which pervade the whole garden with fragrance of theirblossms。從詞義上翻譯:桂花公園因有許多的桂花而得名,多彩的桂花開放會使公園里充滿花香。如果模糊的進行翻譯效果就會不同,金桂花芳香撲鼻,紫砂桂花味濃通透,桂花公園里所有的桂花競相開放,當游人走進公園里就會有進入人間仙境的感覺。譯文不但要表現出原文的含義,還要將原文的意境展現出來,譯文不能只從表面含義進行翻譯,這樣翻譯的文章會非常的枯燥,缺失美感。

五、語文學翻譯中的美學價值

在開展英語文學翻譯時,基本上是和其它形式的文學體系翻譯是一致的。其最主要的一個特征就是需要把原著中的情感體現出來,這也正是在進行翻譯時需要追求的美學價值。通過以下兩個方面的步驟,能夠體現出英語文學美學價值。

第一,由于不同國家之間會存在有一定的文化坐,這樣會對文學思想產生一定的差異性,這樣的一種差異性會導致在進行翻譯時所表達 的情感也有區別。所以,在進行英語文學作品翻譯時,要對文學作品的類型進行區分。比如:詩歌、小說、散文等。這些不同的文學類型都會具有不同的情感表達,所以在進行翻譯過程中,要能夠把握住不同文學類型來進行情感的還原。同時還需要注重作者在進行文學作品創作時的情感,要對所其作品中感情的形式美進行體現。比如:我們在進行培根先生的《讀書論》這個作品進行翻譯時,應該對其作品以及作者的創作風格進行分析。從這部文學作品的一段原文:“Studies serve for delight,for ornament,and for ability. Their chief use for delight,is intricateness and retiring; for ornament,is in discourse; and for ability,is in the judgment,and disposition of business.”我們可以總結出,其作者在進行創作的風格是一種較為細膩的風格,而且在其情感表達方面所呈現出來的是一種較為淡然的表現形式。所以,我們在進行翻譯時就需要針對作者的這一個特征來進行翻譯。對于這段原文,從當前許多的翻譯版本中,我們可以發現王佐良先生所采用的古文翻譯,讓整段文字得到了升華,并且從其翻譯的譯文中,我們可以讀出作者的細膩情感,讓其英語文學作品的翻譯內容顯的更加典雅,有效地提高了這部文學作品所具有的藝術感染力。

第二,我們通過對許多的優秀文學作品進行分析,可以發現其作品中之所有被大家都關注與認可,最主要的原因是其文學作品中能夠向讀者展示出一定的文學韻味以及優雅的意境。所以,我們在對英語文學作品進行翻譯時,應該把握住作品中所具有的文學意境。通過把作品中所包含的意境進行表現,才能夠更好地體現中文學作品的美學價值。在對英語文學作品進行中文翻譯過程中,要認真地對其意境進行揣摩,要結合我國的文化特征來進行意境的表達。讓其作品的文學意境能夠以我們較為熟悉的方式進行表現,讓讀者能夠更好地體會到其作品中所具備的文學意境,讓讀者體會到其作品中的蘊藏的美。同時,我們在進行英語文學作品翻譯時,要把英語原著中的韻律進行表現。要能夠讓讀者像在閱讀我國古代文學作品時的那種感受,感受到英語文學作品中所具有的韻律之美。所以,在進行翻譯過程中,一定要把原著作品中的句式、氣勢、形式等能夠體現英語文學作品美學價值的內容,盡可能地按照我國的審美來進行翻譯,這樣才能讓我國的讀者能夠在閱讀時,感受到作者進行創作時的情感以及審美,充分地體現出了英語文學作品翻譯中的美學價值。

篇3

關鍵詞: 審美價值 譯者 翻譯規范讀者

一、引言

實用翻譯美學是伴隨著翻譯學科的發展而誕生的一個年輕的分支學科。它的研究任務是運用美學和現代語言學的基本原理,研究和探討語際轉換中的美學問題,幫助讀者了解翻譯審美活動的一般規律,提高解決語際轉換中碰到的具體問題的能力和對譯文的審美鑒別能力(傅仲選,1993:2)。從翻譯美學的觀點看,翻譯的過程在一定程度上也是一種審美的過程。在這個過程中審美主體有兩個:譯者和讀者,審美客體也有兩個即原文和譯文。我們知道文學作品的審美價值是由作者創造的,同時又由讀者通過自己的審美經驗來實現。根據我們對翻譯這個特殊的審美過程的分析,影響原文的審美價值在譯文讀者那里再次實現的因素應該主要包括譯者、翻譯規范和讀者。

二、譯者:原文的審美主體和譯文審美價值的創造者

譯者是原文的審美主體,翻譯的過程首先是譯者接受原文信息的過程。但是譯者決不是被動地去接受原文的信息,而是以其固有的審美意識去積極地參與(傅仲選,1993:118)。在翻譯審美活動中,譯者的審美意識具有極其重要的作用。它不僅決定著譯者對原文審美構成的認識和理解,而且決定著對它的表達,并最終決定譯文的審美品質。譯者的審美意識積極地參與到翻譯審美活動中,對原文進行審美感知、審美認識、審美判斷和審美評價,然后通過一種聯想喚起已有的生活與社會經歷和經驗,將原文中的審美價值具體化,從而轉化為譯文。

法國美學家米蓋爾?杜夫海納說過“審美形式只有引起想象力和理解力的自由活動時才是美的”(米蓋爾,1965:156)。文學作品作為一種審美對象會刺激審美主體的想象和理解的活動,使讀者在欣賞文學作品時得到審美愉悅。作為譯文讀者的審美對象的譯文也應該具有這種激發讀者的想象力和理解力的品質。例如:

1)芙蓉鎮街面不大。十幾家鋪子幾十戶住家緊緊夾著一條青石板街。

The main street of Hibiscus was not big.Paved with flagstones it was wedged between a dozen shops and a few scores of houses.(呂俊,2001:58)

譯者轉換了視角,把“鋪子和住家緊緊夾著街”變成“it was wedged between a dozen shops and a few scores of houses”。這個譯文十分生動形象,非常成功地實現了原文審美價值的轉化。譯文讀者的想象力和理解力也會很容易被激發,從而在譯文讀者那里實現譯文的審美價值。

2)科學是老老實實的學問,來不得半點虛假,需要付出艱苦的勞動。

Science means honest,solid knowledge,allowing not an iota of falsehood,and it involves Herculean effort and grueling toil.

譯者從“艱苦的”這樣一個十分抽象的概念,聯想到希臘羅馬神話中的大力神――赫克拉勒斯,而用其同根形容詞,形象地說明“艱苦的”一詞的生動具體的含義,也讓譯文讀者有更具體形象的感受。

3)我們倚在青色的船欄上,默默地望著那絕美的海天;我們一點雜念也沒有;我們是被沉醉了;我們是被帶入晶天中了。

We lean against the green railing of the ship,silently looking at this splendid marriage of the sea and sky;we cherish no other thoughts;we are intoxicated;we are transported into the crystal heaven.(張培基,1980:40)

原文“海天”并列,譯時又難以分譯,譯者從這種海天交融、渾然不辨的完美結合聯想到“完美的婚姻”般的天地之合,實在是一種創造性的聯想。生動的譯文也給讀者留下了廣闊的聯想空間,讀者也能很容易獲得審美愉悅感。

三、翻譯規范:影響審美價值傳遞的一個客觀因素

譯者在進行翻譯活動時,不論他們是否意識到,他們都在受著一些翻譯規范的制約。直譯與意譯一直是人們爭論的焦點。在翻譯實踐中譯者總是傾向于一邊。我們知道在經過許多年的爭論之后,人們基本上取得了一個共同的認識,直譯與意譯是相輔相成的。在翻譯過程中如果譯者一味地采取直譯或意譯,那就勢必會造成原作審美價值的遺失。試看下面的例子。

4)Ware his gift,that is a Greek gift.

有人直譯為:小心他的禮物,那是個希臘人的禮物。恐怕有許多讀者在讀了這個譯文后會感到不理解,他們也就無從去實現譯文的審美價值。對于這樣的審美客體過于含蓄的例子,譯者應采取意譯的方法,找出異質同構的審美同質體,然后作些必要的處理,以給讀者提供理解的路標,讀者便能根據這樣的客體進行審美活動,最終也能像原文讀者那樣從作品中獲得審美愉悅。

“希臘人的禮物”一說源自荷馬史詩《伊利亞特》,指的是希臘人在攻打特洛亞城時有意給敵方留下的藏有伏兵的木馬。遇到這類蘊涵深厚文化背景的詞句,譯者在翻譯時應作些相應的處理,以幫助讀者理解。這時意譯的翻譯方法更加可取,如譯成“包藏殺機的禮物”或“不懷好意的禮物”。

5)Georgiana,the eldest,with her black ringlets,her flashing eyes,her noble aquiline profile;her swan-like neck,and sloping shoulders,was orientally dazzling.(A.Huxley:Come Yellow)

大小姐喬治亞娜烏發盤起,雙眸明亮,側面望去,高高的鼻梁,顯得頗為高貴,加上白天鵝似的柔頸,下削的玉樓,活脫脫一個令人炫目的東方美人(孫致禮譯)。

這里描寫了一個頗有幾分東方美人特征的西方美人,值得注意的是“aquiline”一詞。該詞常跟“nose”搭配,意為“鷹鉤鼻”。在英語中,人們常用“an aquiline nose”來烘托一個人的高貴;但在漢語中,“鷹鉤鼻”往往跟陰險奸詐有聯系。所以,我們在翻譯這句話時,就要考慮中西方文化的差異,切不可將“aquiline”直譯為“鷹鉤鼻”,而要根據“aquiline”的形象特征,將其靈活地意譯為“高高的鼻梁”,就不會損害原文所描寫的美女形象,也不會影響原文的審美價值在譯文讀者那里的再次實現。

6)Hygeia herself would have fallen sick under such a regimen;and how much more this poor old nervous victims.

按照這樣的養生之道,別說可憐的心驚膽戰的老太太了,就連健康女神哈奇亞也會害病。

在這個例子中,如果把“Hygeia”簡單地譯為“哈奇亞”,國內讀者就會感到茫然不解,不知哈奇亞為何神或為何動物。一般西方人知道“Hageia”是希臘神話中的健康女神。為了使譯文讀者跟原文讀者的感受達到等效,不影響譯文讀者的審美活動,宜將“Hygeia”的基本特征顯示出來,采取直譯加注的方法,加上“健康女神”四個字。

以上幾例并非是說只有采取意譯或直譯加注才能很好地傳遞原文的審美價值。其實許多純粹的直譯由于長期使用,已經完全融入譯語,成為其中一部分,甚至時隔一兩代后很多人都意識不到其外語直譯的本源(杜爭鳴,2000)。比如,“武裝到牙齒”、“一石二鳥”、“酒神贊歌”、“圣餐”、“蜜月”、“列入黑名單”、“象牙塔”、“門戶開放政策”、“先鋒派”、“三位一體”、“大寫的我”、“洗禮”、“超人”、“柏油路”等,對于這些詞語,如果譯者仍舊采取意譯或直譯加注的翻譯方法,就有畫蛇添足之嫌了。

四、結論

綜上所述,整個翻譯過程就是一個完整的審美過程。在翻譯這個特殊的審美過程中譯者要想把原文的審美價值完完全全地轉化到譯文中去,并使譯文讀者真正地體會到原文的審美價值,譯者就要認真考慮譯者自身、翻譯規范和讀者這三方面的影響,從而保證原文的審美價值不會在語言的轉換中遺失。

參考文獻:

[1]米蓋爾?杜夫海納著.孫非譯.美學與哲學[M].臺北:五洲出版社,1965:156.

[2]傅仲選.實用翻譯美學[M].上海外語教育出版社,1993:118.

[3]孫致禮.再談文學翻譯的策略問題[J].中國翻譯,2003,(1).

[4]杜爭鳴.論意譯、直譯、不譯的社會語言學與跨文化交際涵義[C].郭建中.文化與翻譯.北京:中國對外翻譯出版公司,2000:223.

[5]謝建平.文化翻譯與文化傳真[J].中國翻譯,2001,(5).

[6]劉重德.文學翻譯十講[M].北京對外翻譯出版公司,2000:162.

篇4

摘 要:文章結合當前大學英語教學中的問題,從英美文學具有重要的語料價值、語境價值、素材價值、文化背景價值、創作價值、審美價值等方面,對英美文學與大學英語教學一體化的價值進行相關研究,以提高大學英語教學質量。

關鍵詞:英美文學;大學英語教學;一體化;價值

中圖分類號:G642 文獻標志碼:A 文章編號:1008-3561(2017)13-0018-01

隨著我國經濟與世界經濟的不斷融合,社會對人才的英語素質提出更高的要求。英語作為高校重要的公共基礎課程之一,一直是教學研究的重點,但是由于教學理念的束縛以及教學方法應用不當等問題,大學生的英語能力遲遲得不到明顯提升。對于大學英語教學而言,學生在初高中階段已經完成了聽說讀寫的基礎能力培養,因此,到了大學階段,其學習的側重點應該放在英語鑒賞能力、分析能力的提升上。基于現代社會對英語人才的需求,在教學實踐中幫助大學生運用所學知識分析英語閱讀內容的整體脈絡和思想情感,提升大學生的文章領悟能力、拓寬英語知識視野,已經成為大學英語教師的教學重點。英美文學既是優秀的文學讀物,同時也是大學生學習英語的主要素材,因此,在大學英語教學中融入英美文學,對提高大學英語教學質量、培養大學生英語綜合能力具有重要價值。

一、英美文學具有重要的語料價值

英語作為一種語言藝術,其在遣詞造句上也同漢語有著異曲同工之妙。英美文學是英語語言運用的典型代表,在大學英語教學中,要讓大學生從英美文學中體會更加豐富的語言、語法,了解英語的使用技巧,這對提高大學生英語運用的靈活性具有重要意義。英美文學中包含著許多原汁原味的語言資料,這與大學生在英語教材或其他譯文中接觸的語言資料有所不同,英美文學中的語言更加自然,也更符合英語國家的語言習慣。例如,俚語是英語中一個重要的內容,但大學生在教材中接觸的絕大多數是正式語言,很少有俚語,而在英美文學中,俚語的出現頻率大大增加。大學生可以通過對這些語言資料的研究,分析英語的表達習慣以及文化特點。

二、英美文學具有重要的語境價值

對于語言的理解不能僅從單獨的詞義上進行分析,還要通過一定的語境進行判斷。語境所包含的內容非常廣,如說話的環境,說話者的身份、語氣、地位,對方的身份等。只有理解了這些因素,才能準確判斷一個人的直接語義以及間接語義。在大學英語教學中,讓大學生根據語境分析語義的情況非常普遍。而英美文學是一個巨大的語境資源庫,在大學英語教學中,教師可以選擇適當的段落讓大學生分析說話人的真正含義,進而提高大學生的語言分析能力。

三、英美文學具有重要的素材價值

在大學英語學習中,許多大學生習慣于采用初高中時期形成的學習方法進行機械的單詞記憶和語法訓練,而缺少必要的聽說訓練。針對這一問題,教師可以從英美文學中尋找素材,并為大學生提供更加真實生動的英語聽說材料。例如《Pride and Prejudice》作為英國古典名著,其內容簡單優美、語言生動風趣,教師可以選擇其中的某一場景,讓大學生進行角色扮演。這樣的教學設計,不僅能夠激發大學生閱讀原著的興趣,還能夠提升大學生的口語表達能力。

四、英美文學具有重要的文化背景價值

任何一種文學形式都脫胎于一定的社會文化背景,英美文學自然也不例外。英美文學中所包含的社會現象和文化現象非常豐富,比如人們能夠從《Jane Eyre》中看到19世紀英國女性的社會地位,從《Gone With the Wind》中了解南北戰爭時期美國人民的生活狀態,從《The Great Gatsby》中看到美國20世紀30年代的社會百態,等等。而通過對這些內容的學習,大學生不僅能夠掌握基本的語言運用能力,還能夠進一步了解英美國家的文化習慣和社會風俗,從而讓英語學習變得更加系統有效。

五、英美文學具有重要的創作價值

“讀書破萬卷,下筆如有神”,英語寫作與漢語寫作一樣,要想讓文章變得優美、豐富,就應該不斷地積累素材,并通過咀嚼、消化變成自己的內容。英美文學是大學生獲得寫作素材的重要來源,大學生通過閱讀英文原著,不僅能夠擴大單詞量,還能拓展寫作思路。比如,在寫作中可以套用文學作品中的句子,或者引用其中的觀點,從而讓文章變得更加地道、更有說服力。

六、英美文學具有重要的審美價值

學習英語的目的,不僅是為了獲取更豐富的信息或者提高學習能力,更重要的是為了不斷提高自我修養,發現自身價值。在大學英語教學中融入英美文W,不僅可以讓大學生從語言的角度對英語的運用技巧進行欣賞、鑒別,還可以讓大學生從文學的角度積累知識,提高文學素養,獲得更多的情感體驗,進而對美學、教育有一個新的認識。

七、結束語

綜上所述,英美文學在大學英語教學中具有重要的價值。英美文學是大學英語教學的重要資源,實現英美文學與英語教學的一體化也是提高大學生英語素養的重要途徑。因此,大學英語教師在教學實踐中應該重視英美文學在課堂中的引入,實現英語知識與文學內容的有機結合,同時不斷提高自身的英美文學素養,加強對大學生的教學指導,從而增強大學生的英語應用能力。

參考文獻:

[1]黃小冰.淺談英語教學與英美文學的一體化[J].海外英語,2016(19).

篇5

[關鍵詞]英美文學;高校英語教學;情感態度;激趣性教學;文化移情

1英美文學在高校英語教學中的作用

(1)學習地道的英文用法和語境文化

通過英語文學學習英語是語言學習有效途徑之一。英美文學包含英美當代小說、詩歌、散文等優秀文學作品,很大一部分英文文學能夠被作為教學材料使用,其包含的情感態度和人文情懷能夠對教學起到促進作用。在我國,高校英文教學主要采用讀和寫兩種方式,特別是在基礎教學中,閱讀和寫作是教學的重點,其重要程度遠遠超出了口語訓練,利用英美文學進行教學是目前高校需要積極采用的教學方式。首先,英文文學中采用的語言比較文學化,和口語形成鮮明的對比,比較講究措辭和語法。英美國家的文學作品充分表現了英文的多樣性,展示了大量英文的書面用法,體現出了英文嚴謹的句式邏輯。學生在閱讀英美文學時,可以明顯地感受到英文的語音、詞匯、俗語的用法,并且在文學語境中,學生更容易理解、學習英語,英美文學能夠為學生學習英語提供多語境的選擇以及表達模式的范本,使學生能夠全面、整體地學習英語。其次,英美文化的學習符合我國對國際化人才的需求。英語是國際通用語言,英語教學的重要性不斷提升,并且國際上提倡的“全語言”學習將會成為英語教學的重點。“全語言”指的是生成性、創造性的語言,是把語言放置在真實的環境中進行學習。利用英美文化進行高校英語教學就充分表現了“全語言”的教學要求,能夠完整地表現教學的整體性、交往性與創生性特征。利用英美文學進行教學的優勢不僅僅在于語言本身,還因為文學教學能夠通過鮮活的語境來讓學生更好地感受語言文化。我國大多數的高校英語教學比較封閉、死板,但是文學教學則能夠活躍教學模式,改變僵化的教學體制,讓學生在潛移默化中建立西方的邏輯思維和語言使用習慣。

(2)構建英語學習的情感態度與穩定心理

利用英美文學進行英語教學相較于傳統的教學來說更有利于培養學生的情感態度和穩定心理。情感態度貫穿學生英文學習的始終,決定了學生學習態度是否積極。在高校英語教學中,教師除了教授專業知識,還需要注重培養學生學習興趣,幫助學生克服消極情緒,例如在學生朗讀英文課文出現怯場情況時,教師需要鼓勵學生去克服這種不良心態。在英語教學中采用英美文學能夠讓學生切身感受到英文的魅力,從而激發學生的學習興趣。同時,在教學中,教師還要認識到英語學習是心理認知的過程,學生能夠在短時間內保持學習的積極性,但要將這份積極性長久地延續下去,就需要學生把學習對象、目的和方式作為心理選擇的一部分。采用英美文學進行教學能夠有效地激發學生學習的積極性,但是保持這份積極性則需要學生在學習中有良好的體驗才行,而英美文學中的很多情節能夠讓學生在繁忙的學習中放松心情,完全進入到文學作品中的故事情節和作者的思想當中。英美文化本身就是一種開放、動態的文化,大學生對外界事物抱有強烈的好奇心,教師要對這種好奇心充分加以利用,所以用文學作品能夠很好地激發學生學習的熱情,并且引發學生的共鳴,從而幫助學生形成自己的情感體驗,這樣的學習過程和情感態度有利于構建學生穩定的心理體驗。

(3)提升精神文化生活品質,增強西方文化理解

英美文化是英美國家社會、經濟、文化的反映,學生可以通過閱讀大量的英美作品來感受西方的情感、邏輯等,從而更好地理解中西方文化差異,在學習英語中自覺地形成西方的思維模式,有利于學習質量的有效提高。近年來,英美文化成為英語教學中的主要手段。文化來源于生活,中國學生沒法切身實地地深入英美國家人民的生活中了解他們的習俗,但是可以通過英美文學中各種典故、故事、語言、邏輯等來間接地感受英美國家的文化內涵,并且英美文學中所涵蓋的文化內容不是表象的文化,而是具有西方文化特點的文化內容,可以說,英美文學作品是中國學生看西方的眼睛。學生通過英美文學來進一步學習英語,能夠使原本枯燥的語言學習過程變得感性、活力。而且用于英美教學中的英美文學大多是由文學大家所寫,他們具有博大的胸懷以及獨特的思想,他們的人文情懷通過文學的方式展現出來,學生閱讀英美文學不僅可以學習英語知識,還能夠建立自己的人文情懷,從而對人類存在、社會公平的問題進行深層次的思考。

2英美文學在高校英語教學中的利用途徑

(1)英語教學對英美文學內容的選擇

上文所講,英美文學是學生學習地道英文和培養西方邏輯的最佳對象,為了提高高校英語教學質量,滿足我國對英語人才的需求,在英美文化的選擇上不僅要表現教學目的,還需要充分表現英文自身的特點。所以在高校英文教學中,對于英語專業的學生我們可以選擇吳偉仁的《英美文學史選讀》、龍文佩的《美國文學選讀》來進行教學,這些書專業性較強,有利于英語專業學生的學習。對于非英語專業學生的英語學習,我們可以選用經典英語作家的英文作品來進行教學,例如柯南道爾的FavoriteSherlockHolmesDetectiveStories(福爾摩斯探案集)、懷特的Charlotte’sWeb(夏洛特的網),學生大多都已經閱讀過中文版,所以英文版讀起來并不算困難。

(2)在英文教學中運用英美文學教學,能夠讓學生

感受到英美社會中人與人之間的關系以及人文情懷,其特有的情感態度和一定的張力,能夠讓學生從枯燥的英語學習中脫離出來,產生美學想象,從而獲得愉悅的內心體驗,從而主動地去學習。英語教學中文學導入一般為可理解性導入,一種是知識性的理解,通過英美文學的學習掌握其詞匯、語法的用法;二是情感態度的理解,通過英美文學的學習,感受西方的思想文化,并且激起學生的情感共鳴。

(3)借助英美文學實現文化移情與思維啟迪

英語學習最難也是最重要的部分就是學習西方的文化和邏輯思維。西方社會最根本最具有特點的思維方式和價值判斷包含在英文文學作品當中,所以教師在采用英美文學進行教學時,首先要縮短學生的文化差距,讓學生能夠進入到西方文化的語境當中;其次,要培養學生自主探究的能力,從而通過自己的學習來更好地掌握西方文化的情感,

3結語

隨著英語在生活、生產中的重要性不斷提高,高校在英語教學中必須要重視培養學生的文化意識,這也是對英語課程教學著重提出的要求。語言和文化二者密不可分,所以在高校英語教學時,教師需要采用英美文學來進行教學,讓學生能夠很好地了解文化背景,學習英美人民地道的英語使用方法和西方的邏輯思想,從而讓學生更好地掌握英語的使用方法。

參考文獻

[1]馬季青.解析文學語言在大學英語教學中的意義[J].牡丹江教育學院學報,2015(10):37-38.

[2]閻耀斌,李昂.基于現狀探析大學英語教學中英美文學知識的融入[J].讀與寫(教育教學刊),2015(9):125-126.

[3]張茹.淺談英語閱讀與英美文學課的一體化教學[J].赤子,2014(11):54-55.

主站蜘蛛池模板: 亚洲国产日韩一区 | 国产视频在线观看一区二区三区 | 色综合激情| 国产精品久久久久无码av | 欧美男人天堂 | 日本午夜精品 | 日韩精品在线看 | 91久久久久久久久久久 | 精品91av| 日韩欧美在线观看视频网站 | 免费视频一区二区 | 黄色网页在线 | 这里只有精品999 | 91久久久久久久久久久久久 | 午夜精品久久久久久 | 国产精品久久久久久久久久久久久 | 国产色婷婷精品综合在线手机播放 | 久久精品亚洲成在人线av网址 | 日韩av成人在线 | 91精品国产一区二区三区 | 国产日韩精品在线 | 国产精品视频一区二区三区不卡 | 啪啪精品| 日韩高清成人 | 亚洲视频免费 | 一区二区不卡视频 | 亚洲欧美激情精品一区二区 | www网站在线观看 | av黄色在线 | 99免费精品视频 | 一区二区精品视频 | 欧美美女爱爱 | 国产精品一区在线 | 亚洲成人免费av | 欧美国产大片 | 亚洲精品视频一区 | 黄片毛片免费看 | 99re视频在线 | 欧美久久久久 | 久久er精品 | 中文字幕91 |